Catholic Dictionary

Alopen 阿羅本

                                                         絲路(silk road)

                                                    (中國通往外地之路)

    

1.

阿羅本是歷史記載中第一位到達中國的傳教士
 
公元635年,他從遙遠的波斯,踏上絲綢之路到達長安(唐朝首都),得到唐太宗的賓禮款待。
 
阿羅本是波斯的教士,屬敘利亞教會(亦稱東方敘利亞教會)。當時許多住在波斯的敘利亞商人(其中不乏基督徒)都是中國與近東地區商業上的中介人。
 
1a.
當時的波斯已接受活躍的東方敘利亞教會福傳。為了解阿羅本的傳教精神,請先閱讀教宗若望保祿二世於1999116日在新德里頒布的《教會在亞洲》通諭中所述:
 
「第三和第四世紀,以厄德撒(Edessa 古馬其頓首都)為中心的東敘利亞團體, 具有非凡的傳教精神。從第三世紀開始,敘利亞的苦修團體是在亞洲傳福音的一個主要的力量。」(9
 
1b.

阿羅本選擇了最適當的時間進入中國。在唐太宗的管治下,鄰近諸國無不臣服於這偉大的天朝國君。因此,唐太宗可傲然地說:「所有大敵已降服天朝,波斯之路可以重開,商旅亦可安全往返。」
 
 
                                                      今日西安
 

當時的首都長安,繁華興盛。商旅或騙子、僧侶及朝聖者,從波斯、亞美尼亞、甚至從安底約基及拜占庭隨商隊到達長安。他們的外貌和奇怪的異國裝扮令中國人覺得新奇有趣。日本及高麗(韓國)人到長安則為學習中國文化;同時,許多中國人寄居鄰國,一為軍事,一為商貿。
 
  
                    西安兵馬俑坑1974年在秦始皇陵附近被發現秦始皇乃第一個統一中國的皇帝
 

                                         坑內共有八千多個仿真人大小製成之陶俑 
 

唐代中國文化豐盛,對外亦甚為開放,廣納並吸收各方文化、藝術、甚至是宗教的精髓。
 
長安是宗教的融爐;祆(粵音軒)教徒、摩尼教徒、從波斯來的基督徒、從阿拉伯來的伊斯蘭教徒、從印度和日本來的佛教僧侶,均聚集於此。這些外來者都感受到,在這天朝大國內的佛教及道教徒,都渴望大家能彼此交流。
                      
 

1c.
當阿羅本及他的敘利亞修道團體抵達長安時,唐代著名的佛教僧人玄奘(本名陳禕,600-664年)已於629年離開中國,前往印度「取經」未返。玄奘經歷四年艱辛危險的旅程後,終於633年到達印度。隨後十年,他拜訪各佛教聖地,並收集佛教經典。645年,他帶同六百五十七本佛教經典返回長安,並開始進行翻譯工作。他創立著名的「法相宗」,並發表「唯識學說」,「唯識」照字面解作「單是意識」。玄奘的哲學後來發展成為有整體系統的「成唯識論」:即意識的成全。這學說指出從意識達致「圓滿智慧」的漸進步驟,而「圓滿智慧」是人類靈修旅程的最終目標。
 
1d.

法藏(643-712年)是另一位著名的佛學大師,他使長安成為修道和冥想的爐缸。法藏本是中亞的栗特人(Sogdiana),先祖已僑居長安,早受漢化。法藏在長安出生,通曉西域諸國語言及梵文經典,曾助玄奘翻譯印度佛經之工作。後因與玄奘之見解不同而分道揚鑣,發展自己的佛學。後來,法藏創立「華嚴宗」,他著作的《金獅子章》解釋達到成佛(菩提)或「圓滿智慧」境界的步驟。此書乃達致完全了悟的指南。

 

1e.

韓愈(768-824年)是著名的儒家學者,幼時在長安的景教修院附近居住。韓愈思想上尊儒排佛,以孔孟道統的繼承者自居。他反對六朝以來的駢偶文風,大力提倡古文,和柳宗元共同領導中唐古文運動。韓愈是唐代著名散文家。

 

1f.

佛教自東漢年間傳入中國,直至唐代達到了鼎盛時期,各宗派高僧輩出,尤以法相宗玄奘大師和禪宗惠能大師影響最為普遍而深遠。各宗派高僧不斷交流,亦與印度的佛教大師交談,為佛教廣傳於亞洲鋪路。                 
 
與此同時,唐太宗開設弘文館,興國學,使天下學者,雲集長安。再者,他又允許四夷君主遣子弟來首都求學,使京師學子雲集。吐蕃、高昌、新羅、高麗甚至是日本,均有子弟在長安留學。於是,儒家及道家學者均在長安大開門戶與外方世界交流。
 
唐太宗本身是一個軍人,不是學者,所以他不想被儒家思想和學者操縱,因此他歡迎其他新思想;他對佛教、伊斯蘭教、猶太教,和景教等,都採取開放的態度。 
 


 

                                          伊斯蘭教徒居於西安之證據
   

就在這背景下,阿羅本順利作出進入中國的歷史之行。
 
從阿羅本受唐太宗隆重的接待判定,阿羅本定是一位高級教士,東方敘利亞教會的代表。
《大秦景教流行中國碑》記載,唐太宗貞觀九年(635年)有景教「上德」名阿羅本的,到了長安唐太宗派宰相房玄齡到西郊去歡迎,一直進入宮內。在皇宮裡「問道」,在「書殿」裡「翻經」。
     
                                                   西安鐘樓夜景
 
唐太宗對各方宗教採取包容的政策及態度,他命二十一位佛教僧人協助阿羅本把從波斯帶來的三十本基督宗教書籍翻譯成漢文。這就是早期在中國翻譯的首批基督宗教書籍,內含眾多佛家用語的原因。
  
                                                 大雁塔

 
2.

中國古代基督宗教經卷
 
過去數十年,相當多人在研究「中國古代基督宗教經卷」這題目。《大秦景教流行中國碑》在西安出土,《大秦景教三威蒙度讚》在敦煌石窟之發現,不只牽起許多漢學家的興趣,亦引起公眾的注意。

基督宗教原本慣稱為「西方宗教」,其實已有其古老的中國根。
為清楚了解這些經卷,現依時間先後分述如下:

2a.
早期(635-641年):
 
                                                  西安城內                  

 
按《大秦景教流行中國碑》記載,首批基督徒傳教士是由阿羅本帶領到達長安,而在中國最早期的基督徒著作應是在635-641年間的作品:即四份簡短的經卷。
 
在這四份經卷中,最後而又最長的一本是《世尊佈施論經典》,經卷中有述:「默西亞降生後六百四十一年,默西亞之名已為天下所知。」此日,641年正切合《大秦景教流行中國碑》的記載,阿羅本及其團體於635年到達,隨即展開翻譯工作。
 
其他三份經卷應早於641年,也許在635638年間寫成。首份經卷是《序聽迷詩所經》,第二份是《喻第二》(或稱為一神論),第三是《一天論第一》。
 
早期,這些敘利亞教士只略懂中文;因此,翻譯工作必須完全倚靠佛教的翻譯者,這就是早期的基督徒經卷充滿佛教用語的原因。這四份經卷全與這批最早到達中國的傳教士相關,並由兩位日本學者於1916年及1922年在中國取得;現存放於日本京都。
 
現在就這些中國早期基督徒經卷詳述如下:
 
2b.
現存最古老的中國早期基督徒經卷是《序聽迷詩所經》
 
此乃敘利亞文的奏言,旨在向中國皇帝解釋傳教士要在中國傳揚的新宗教。由於唐太宗於638年下詔批准景教在中國通行,因此,這一經卷應是在635-638年間,由阿羅本及其同袍,藉佛教僧侶的協助完成。此經卷應不是翻譯本,而是就當時在長安的任務所需而寫成。此經卷共分一百七十行,每行約十七至十八個字。
 
2c.
如文題所示「迷詩所」是依音(mi shi suo)譯成,即「Messiah」(默西亞),但有些文本則 譯成「彌師訶」(mi shi he) 或「迷師訶所」(mi shi he suo)
 
耶穌的名字亦被譯成「移鼠」,此乃敘利亞教士的讀音「Ishu」。這班教士迅即察覺中文「鼠」字的不雅而將之改變。
 
耶穌母親的名字,瑪利亞譯成「末豔」(Moyan

 
在早期的經卷中,魔鬼的名字就用了佛家的用語「閻羅王」,後期的經卷才照音譯為「娑殫」(suo dan)。
 
「人常作惡。及教他人惡。此人不受天尊教。突墮惡道。命屬閻羅王。」
 
聖神譯成「涼風」或「淨風」;有時被稱為「耶穌的父親」。這班佛教僧人在翻譯天主的名字時,出現了很大的問題,因為在佛家傳統,這思想是外來的,為他們並不容易接受及理解,在多次商議後,他們就採用了「天尊」一詞,以表示對上天的尊敬;或只用「天」一字來表達至高無上的權力。
 
「誰見天尊在於眾生。無人得見天尊。何人有威得見天尊。為此天尊顏容似風。
何人能得見風。」
 
另一常用的天主之名譯成「阿羅訶」(Aloho),那是取自希伯來聖經上主雅威的敘利亞讀法。
 
默西亞的另一尊稱是「世尊」,是佛家對「覺者」(了悟者)的用語,他們認為這尊稱亦適用於稱呼默西亞。這班翻譯者曾四度稱默西亞為「佛」,意即菩薩。
 
2d.
這些早期的基督徒經典著作,首次向中國讀者介紹主耶穌的誕生、受難聖死的故事等,乃基督宗教的序論。
 
阿羅本及他的同伴不大懂得中文,亦不太了解佛家及道家思想;而那班參與翻譯工作的僧人,對這新來的宗教肯定是毫無認識,他們能寫成如此漂亮的文本,實在令人驚嘆!
    
                                                   唐工藝品
 
在介紹降生成人奧蹟時,他們寫道:
 
「眾生背面作惡。遂背天尊。天尊見眾生如此憐湣。不少諫作好不依。天尊當使涼風向一童女。名為末豔。涼風即入末豔腹內。依天尊教。當即末豔懷身。為以天尊使涼風伺童女邊。無男夫懷任。令一切眾生見無男夫懷任。使世間人等見即道。天尊有威力。即遣眾生信心清淨回向善緣。末豔懷後產一男。名為移鼠。父是向涼風。」
        
                                                充滿宗教及文藝氣氛的唐長安

關於耶穌的死亡和復活的描述,亦滲有同樣的神學意念:
 
「為今世眾生佈施代命受死。彌師訶將自身與遂即受死。其日將彌師訶。木上
縛著五時。是六日齋。平明縛著。及到日西。四方闇黑地戰山崩。世間所有墓
門並開。所有死人並悉得活。
 
2e
在阿羅本的第一份中文著作中,他申明基督宗教無損中國固有傳統,他指出中國社會的基本美德「忠於國、孝於親」等無違基督信仰的教誨。唐太宗的畫像亦繪於長安的首座修院的教堂中;這亦使人聯想到拉文納(Ravenna)的拜占庭教堂內也繪有國王賈斯丁尼安一世(483-565年)的畫像。
 
「眾生若怕天尊。亦合怕懼聖上。以若人先事天尊及聖上。及事父母不闕。此人於天尊得福。不多此三事。一種先事天尊。第二事聖上。第三事父母」
   
                                         唐工藝品
2f.
《世尊佈施論經典》是早期的最後一份經卷:
 
《世尊佈施論經典》完於641年,此經卷較詳盡論述默西亞的生活,就如在聖經的記載一樣。在文中偶爾看到一些有趣的詞句,特別是耶穌復活後的描述,內容概說如下:
 
他與其弟子共聚十四天加一月。在此期間,在偏僻之地,無一日他沒出現於其朋友當中。
 
清晨,婦女等來到墳墓,有天使對他們說:「默西亞已復活,不再在此。」婦女等立即跑回門徒聚首之地,向其盡詳其聞;就如首位婦女向亞當述說惡言,她乃原罪;同樣,也是婦女,彼等曾到墳墓,卻帶來復活的訊息。
 
默西亞派遣門徒到普天下去傳揚福音。聖神,淨風與其同在。升天之事鮮有論及。
淨風卻說:「天堂大開,默西亞出現。於高天之上,有人形者坐於『偉大慈善的風』中。就這樣,世界的聖化完成。」
 

3.

唐太宗對阿羅本的成就及這新來的宗教甚為滿意
 
此外,這班敘利亞教士精於醫術,亦能以此服務社會,此乃其能進駐長安的另一原因。
 
                                                    唐太宗畫像

638年,唐太宗下詔,宣告基督宗教(正式稱之為大秦景教,「景者,大也,炤也,光明也」
,「大秦」即西域,實指羅馬帝國之東部,包括敘利亞、猶太等地。大秦景教即從西域而來的光明宗教)對於社會和世道人心都有裨益,應該讓其在天下通行,(濟物利人,宜行天下);並在義寧坊建一所大秦寺,讓阿羅本等人入住。
 
義寧坊位於長安以西,乃波斯及中亞商旅聚居之地。宋朝《長安志》記載:「義寧坊,本名為熙光坊。義寧元年改名,在街東之北,是波斯胡寺,貞觀十二年(639年)所建。」
 
635年以前,居住在長安的波斯商人及鄰近地區的居民中,肯定有一些基督徒。阿羅本及波斯教士之抵達長安,對這些僑民實在是莫大的鼓舞,亦是團結的焦點。
 
大秦寺最初住有二十一位僧人;因此,中國的最早期基督徒福傳是由隱修生活開始(與佛教僧侶的生活相似)。
 
轉下頁

Last Modified 8/5/07 9:38 AM